當前位置:

2017年翻譯資格考試高級口譯模擬練習(一)

發(fā)表時間:2016/12/2 15:11:40 來源:互聯(lián)網(wǎng) 點擊關(guān)注微信:關(guān)注中大網(wǎng)校微信
關(guān)注公眾號

英譯中 1

Since Darwin, biologists have been-firmly convinced that nature works without plan or meaning, pursuing no aim by the direct road of design. But today we see that this conviction is a fatal error. Why should evolution, exactly as Darwin knew it and described it, be planless and irrational? Do not aircraft design engineers work, at precisely that point where specific calculations and plans give out, according to the same principle of evolution, when they test the serviceability of a great number of statistically determined forms in the wind tunnel, in order to choose the one that functions best? Can we say that there is no process of natural selection when nuclear physicists, through thousands of computer operations, try to find out which materials, in which combinations and with what structural form, are best suited to the building of an atomic reactor? They also practise no designed adaptation, but work by the principle of selection. But it would never occur to anyone to call their method planless and irrational.

中譯英 1

1995年10月,黃浦江上又一座大橋凌空飛架,將浦南與奉賢連接起來,成為繼徐浦、南浦、楊浦三座大橋之后建成通車的第四座大橋——奉浦大橋。

奉浦大橋是首座由地方籌資興建的黃浦江大橋,奉賢縣與市區(qū)有關(guān)部門和企業(yè)共同集資4.46億元,僅用1年零7個月的時間即勝利建成。大橋的建成解決了長期困擾奉賢與浦南地區(qū)的過江問題,同時還改善了該地區(qū)的投資環(huán)境,為杭州灣北岸的開發(fā)、建設(shè)打下了良好的基礎(chǔ)。

金秋10月的黃浦江畔,徐浦、南浦、楊捕、奉浦四座大橋沐浴著金秋陽光,各顯神姿,交相輝映,為上海這座充滿生機與魅力的國際大都市增添了更加奪目的風采。不久的將來,上海還將建造更多的過江設(shè)施,把浦江兩岸更緊密地連結(jié)在一起。

編輯推薦:

翻譯資格考試輔導(dǎo)通關(guān)課程

(責任編輯:昆凌)

2頁,當前第1頁  第一頁  前一頁  下一頁
最近更新 考試動態(tài) 更多>