當前位置:

2017年翻譯資格考試高級口譯模擬練習(四)

發(fā)表時間:2016/12/2 15:13:58 來源:互聯(lián)網(wǎng) 點擊關注微信:關注中大網(wǎng)校微信
關注公眾號

英譯中4

What a noble medium the English language is. It is not possible to write a page without experiencing positive pleasure at the richness and variety, the flexibility and the profoundness of our mother-tongue. If an English writer cannot say what he has to, say in English, and in simple English, it is probably not worth saying. What a pity that English is not more generally studied, I am not going to attack classical education. No one who has the slightest pretension to literary tastes can be insensible to its attraction. But I confess our present educational system excites in my mind grave misgivings, which I cannot believe is the best or even reasonable, a system that thrusts upon reluctant and uncomprehending multitudes treasures which can only be appreciated by the privileged and gifted few. To the vast majority of children who attend our public schools; classical education is from beginning to end long, useless and meaningless. If I am told that classical subjects are the best preparation for the study of English, I reply that by far this preparatory stage is incomplete and without deriving any of the benefits which are promised as its result.

中譯英4

我國政府強化了對外貿(mào)的控管,強化了商會這類中介機構的服務與協(xié)調(diào)功能。我們希望繼續(xù)加強外貿(mào)體制的改革,使之逐漸走向競爭;并受到諸如關稅、匯率和利率等法律和經(jīng)濟手段的制約。所有這些都應有助于加速中國外貿(mào)的國際化進程,為宏觀經(jīng)貿(mào)局面的形成創(chuàng)造一個較好的環(huán)境,通過促進商貿(mào)業(yè)、制造業(yè)、農(nóng)業(yè)、技術產(chǎn)業(yè)和銀行之間更為密切的合作,我們能夠為國際市場提供更多、更好的出口產(chǎn)品。在這種情況下,中國自然會成為一個大市場。

編輯推薦:

翻譯資格考試輔導通關課程

(責任編輯:昆凌)

2頁,當前第1頁  第一頁  前一頁  下一頁
最近更新 考試動態(tài) 更多>