monkey business 騙人的把戲
當(dāng)別人提到猴子的時候,你腦子里會出現(xiàn)一個什么形象呢?一般來說,人們認(rèn)為猴子是很聰敏的動物,大家都喜歡觀察它們,這是因為猴子的行動往往跟人很像。它們也確實和人一樣有的時候很調(diào)皮、愛?;ㄕ小?/p>
Monkey business
是指不道德或不合法的行為,一般解釋為“騙人的把戲,胡鬧”,往往是偷偷摸摸和具有欺騙性的行為,例如盜用公款等。下面我們來舉一個例子:
The newspapers say there's a lot of monkey business going on at city hall, with officials getting money under the table from people who want the contract to build the new airport. 有些報紙認(rèn)為,市政府里有許多見不得人的事,有的營造商為了從市政府獲得建造新機場的合同而偷偷地用錢賄賂市政府的官員。
Monkey business 不一定指官員貪污腐化,一般人當(dāng)中也可能出現(xiàn)不軌行為,下面這個人說的就是一個例子:
I think there's some kind of monkey business going on in that house across the street. People going in and out all day long; maybe they're selling drugs or something. 我看對馬路那個房子里的人一定在進行一些不正當(dāng)?shù)墓串?dāng)。一天到晚老有人進進出出,他們可能在販毒,或搞其他什么鬼名堂!
編輯推薦:
mba英語考試語法輔導(dǎo)專題:hard sleeper
(責(zé)任編輯:gx)